An die Freude |
「歓喜に寄せて」 |
O Freunde, nicht diese Töne! Sondern laßt uns angenehmere anstimmen und freudenvollere. |
おお友よ、 このような悩みに満ちた音楽ではなく 喜びあふれる調べを皆で歌おうではないか! |
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium Wir betreten feuertrunken. Himmlische, dein Heiligtum! |
喜びよ、きらめくような美しき神々、 楽園より来た乙女よ! われら炎のごとく酔いしれて ともに天上の神の神殿におもむかん |
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt. |
この世で厳しく分け隔てられた者も 神の力によりふたたび結びつけられ、 やさしい翼の憩うところ すべての人々は兄弟となる |
Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! |
真の友を得るという 難事をなしとげた者、 貞淑なる女性を妻とした者、 |
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! |
そうだ、この世の中で たとえ一つでも人の心を勝ち得た者は、 ともに喜びの声をあげよ! そしてそれをなし得なかった者すべて なきながらこの集いより去って行け。 |
Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. |
この世のすべてのものは 大自然のふところで喜びを享受する すべての善なるものも悪なるものも すばらしきバラの道を歩むのだ。 |
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub steht vor Gott. |
大自然は、われらに等しくくちづけし ぶどう酒と、死の試練をこえた友を与える。 そして小さな虫にさえ喜びが与えられ 神の前には天使が現われる。 |
Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prächt'gen Plan, Laufet, Brüder, eure Bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen. |
太陽が壮大な天空の軌道を 駆けるが如く 走れ兄弟たちよ、君たちの道を 凱旋の英雄のように喜びに充ちて! |
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder, über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen. |
百万の人々よ、互いに抱き合え! このくちづけを世界に! 兄弟よ!星のきらめく天上に 必ずや父なる神が住んでいる。 |
Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Such' ihn über'm Sternenzelt! Über Sternen muß er wohnen. |
地にひざまずいたか? 創造主なる神を予感するか、世界よ? 星のきらめく天上に創造主をもとめよ! そこに必ず創造主は住んでいるのだ。 |